Često čujemo da je neke knjige bolje čitati u izvorniku, i stvarno je sretan onaj koji ima to znanje i mogućnost čitati knjige na više stranih jezika. Iako većina nas barata engleskim na posve zadovoljavajućoj razini za čitanje knjiga napisanih izvorno na engleskom jeziku, čitanje knjiga na drugom stranom jeziku (posebno ako ste ga učili ili ga upravo učite) pomoći će vam u savladavanju barijere razumijevanja i govorenja drugog stranog jezika. A i doživljaj knjige često je drugačiji nego onaj čitajući prijevod (čak ako je prijevod vrlo dobar ili odličan).
Čitanje na stranom jeziku može biti jednako zabavno kao i čitanje na materinskom jeziku: jednom kad uronite u tekst, čitanje postaje automatsko, a vaš um, zaokupljen pričom, ubrzo zaboravlja i na samu aktivnost čitanja te se počinje baviti idejama iz knjige.
Zašto, a i koje knjige čitati na stranom jeziku?
Ovisno o razini znanja, ali i o težini odabranog štiva, čitanje na stranom jeziku može biti užitak, ali i poprilično komplicirana radnja… Dok učenje pojedinih izoliranih riječi ili gramatike postavlja temelje za razumijevanje zakonitosti jezika i njegove primjene, čitanjem naučene riječi i gramatiku dovodite u kontekst, čime razvijate osjećaj za ritam jezika, prepoznajete gramatičke strukture, tipične jezične fraze i skupove riječi koje se koriste u svakodnevnom govoru. No, vjerujte isplati se svakom novom pročitanom stranicom knjige. Također, s napredovanjem u vještini čitanja napredujete i u vještini pisanja, u pravopisu, slušanju i konverzaciji na tom jeziku. A ako neke dijelove čitate naglas, to će vam pomoći i kod brušenja vještine izgovora.
Ako ste ustrajni u odluci da u svoju kolekciju pročitanih knjiga uvrstite i poneku na stranom jeziku, s vremenom ćete taj jezik savladati dovoljno za čitanje bez napora. Postupno, kako vam se vještina čitanja i razmišljanja na stranom jeziku razvija i poboljšava, odjednom ćete shvatiti da vam je potpuno svejedno na kojem jeziku čitate. Razumijevanje teksta na stranom jeziku s vremenom će se još produbiti, pa ćete tijekom čitanja čak na neko vrijeme i zaboraviti da ne čitate na hrvatskom. Kao izazov čitanja predlažemo nekoliko knjiga koje su ostavile jako dojam upravo jer su čitane na izvornom jeziku. Za neke se treba malo i pomučiti, no – isplatilo se!
Noticia de un secuestro, Gabriel García Márquez
Om høsten, Karl Ove Knausgaard
Benim Adım Kirmizi, Orhan Pamuk
Le città invisibili, Italo Calvino
La sombra del viento, Carlos Ruiz Zafón
Foto: Instagram, Thought Catalog za Unsplash